Escrito originalmente en catalán y en tan solo siete días, este libro puede leerse como una mera colección de haikus o como un poema tripartito, en el que cada pieza se vincula con las demás a la vez que contiene su propio mundo. Salpican sus versos el asombro que la realidad genera en el individuo, la idea (siempre errónea) de la muerte, algunas paradojas, la autorreferencia poética, la celebración del amor o la evocación de las sombras del siglo pasado. El Universo en tres versos se constituye, pues, como un ejemplo de la intersección entre la tradición del haiku y la experimentación formal, fusionando una poética objetiva con un compromiso ético subjetivo.
El Universo en tres versos
Oriol Espinal
§ Poesía / 1993
Selección de haikus
1
just three verses...
if you water them with your mind
a world will bloom.
2
dark non-time...
the outward-looking fire...
the most radiant burst.
3
the moon blossoms...
the blood of the withered sun...
two red flowers.
4
shredded moon...
sunflower in shadowed soil...
the night blooms.
5
the shadows reign...
not a blade of grass stirs...
the wasteland smiles.
6
rustle of brush...
the snowy owl’s howls...
a rat’s tremble.
7
knotted serpents...
a swirling cloud of dust...
the dragon of air.
8
cold and silence...
bone and ice become one...
a blackbird’s eye.
9
dew drops...
the landscape’s new eyes...
how many worlds in the world?
10
the river’s voice...
sings eternity...
is time made of water?
11
twisted almond tree...
a spider tightens its thread...
the wind’s archer.
12
July light...
the golden teeth of wheat...
scythe and memory.
13
a tamarisk...
the sea between the branches...
window and mask.
14
an old cypress...
the long arms of a cloud...
the Southern Cross.
15
moos at dawn...
the bull sees no blue...
a vulture glides.
16
a dead oriole...
a maple seed...
an angel sprouts.
només tres versos...
si els regues amb la ment
brotarà un món.
sólo tres versos...
si con la mente los riegas
brotará un mundo.
#### 2
el fosc no-temps...
el foc que mira enfora...
l’esclat més bell.
oscuro no-tiempo...
el fuego que mira afuera...
el fulgor más bello.
#### 3
floreix la lluna...
la sang del sol marcit...
dues flors roges.
florece la luna...
la sangre del sol marchito...
dos flores rojas.
#### 4
lluna esfullada...
gira-sol en sòl fosc...
floreix la nit.
luna deshojada...
girasol en sombrío suelo...
la noche florece.
#### 5
regnen les ombres...
no es belluga un bri d’herba...
l’ermot somriu.
reinan las sombras...
ni una brizna se mueve...
el páramo sonríe.
#### 6
remor de mata...
els udols del duc blanc...
tremor de rata.
rumor de mata...
los aulllidos del búho nival...
temblor de rata.
#### 7
les serps nuades...
un remolí de pols...
el drac de l’aire.
sierpes anudadas...
un vórtice de polvo...
el dragón del aire.
#### 8
fred i silenci...
l’os i el glaç es confonen...
l’ull d’una merla.
frío y silencio...
hueso y hielo se confunden...
el ojo de un mirlo.
#### 9
gotes de rou...
els nous ulls del paisatge...
quants mons hi ha al món?
gotas de rocío...
los nuevos ojos del paisaje...
¿cuántos mundos hay en el mundo?
#### 10
la veu del riu...
canta l’eternitat...
és d'aigua el temps?
la voz del río...
canta la eternidad...
¿es de agua el tiempo?
#### 11
l’ametller tort...
tensa el fil una aranya...
l’arquer de vent.
el almendro torcido...
tensa el hilo una araña...
el arquero de viento.
#### 12
llum de juliol...
les dents grogues del blat...
dalla i memòria.
luces de julio...
los dorados dientes del trigo...
hoz y memoria.
#### 13
un tamariu...
la mar entre les branques...
finestra i màscara.
un tamarindo...